《山月记事》已经全文完结了,并且交给了编剧组的专家们改成了剧本进行拍摄。
让一群老专家很纳闷的是,白初薇竟然让他们翻译,还被推荐去了诺奖。
诺奖不颁发给已故之人,所以他们也只觉得白初薇想让自己家老先生写的大作,传遍全球。
这群文学专家们和白初薇关系还是不错的,其中几个古代汉语的老专家还特意帮忙联系了好几个华国业界相当知名的翻译家,特意建了一个微信群。
张晓明,就是其中之一。
翻译很难,特别是华国古典名著的翻译更难。
咱们华国老祖宗们,写诗作词都讲究一个意境美,想要用单词表现出意境美,这是一项庞大的工程,特别那《山月记事》是古典名著之首,更难了。
这让张晓明相当扣脑袋,夜里总是睡不好。
结果……前段时间神仙老师亲自上手帮忙修改,拿到底稿最终版本的时候,一群翻译家都懵了。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)