竞技场上发生的事情以非常快的速度向外传播,短短一周之中,就已经传到了公国的腹地。
甚至更远的地方都有人知道了,这位在高德城的竞技场上击晕自己的主君却被主君亲厚的爵士。
也许是为了获得更好的声望,伯爵不但大度的放过了他,而且还给了他一块儿位于高德城旁的封地。
就是一个以驿站为主要作用的小村庄,伯爵说是为了方便总和这位愣头青大卫见上几面,说是很欣赏大卫的耿直。
也正因为这样一个定性,已经死去多时的戴维斯·特瓦林爵士的教名被广为传诵。
并且还拥有了一个新的外号,愣头青。
愣头青是一个生活用词,指的是做事情没有脑子或不动脑子,盲目行事的人。
但是这个词却有一个原意:愣头青全名叫做百响千足虫,又名土龙,是公国东北地区传说中难得一见的怪物。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)