小包的这段话,语速很快,流利的英语甚至连美国人也分辨的很费力,中方翻译人员就没有跟得上。一些专业术语和字母代表的含义他们根本不清楚,这些新生词语略写到底是那些单词,还得请小包解释。但是还是有聪明人的,老早就打开录音机,记录下小包的这段话。
奥列塞得寸进尺,提到原料来源问题,小包笑而不答。
来自中东的一位世卫组织人员提问一个和医疗卫生不相干的问题:我想请问,沙漠造林,你是怎么做到的?据报道,你还是沙漠绿化研究所所长,还是国家工程院院士,这方面你一定有独特的见解。
小包说:这个问题,没有什么独特见解,只要有水,石头缝里也能长大树,我所做的,只是推波助澜的工作。具体来说,就是利用几年前的大地震带来的地质变化,把雪山上的水,引导到沙漠里来,为植物打造个适合生长的人工环境,再把它变成自然环境。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)