对于这个问题,我所考虑的,不是向来总会引起争议的候选人资格,而是他们的年龄和健康状况;不是他们有哪些发明或著作,而是他们患有何种疾病. 他们是不是用韵文翻译了洛卜. 德. 维加的剧作,这我是不理会的,我在意的是他们的五脏六腑现状如何. 因为我觉得,若能发现他们当中有人得了心脏肥大症、尿蛋白症,尤其是初期脊髓痨,将比看到某人就柏柏尔人诗歌中对‘祖国’一词的理解所写
-- 158
651漂亮朋友(上)
又臭又长的论文,要好似百倍.“
一言既出,四座皆惊. 房间里一片静寂.瓦尔特夫人微笑着继续问道:“怎么见得?”
杜洛瓦答道:“对于任何事情,我所关注的是,它在哪一方面会引起女士们的兴趣. 夫人,就法兰西学院而言,你们真正对它感兴趣,是在得知一位院士命归黄泉的时候. 院士死得越多,你们也就越是高兴. 因此,为让他们快快死去,应将那些老态龙钟、百病缠身的人拿进去.”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)