那是厨师的事,我们不用管。搭理这些鸡零狗碎的东西,拿老祖宗的话讲,太跌份儿了。”
由于家庭原因,加之出国时间较早,张慎绮原本在中文的语言表达上更倾向于书面化,程式化。可在基层混迹一段后,她那口语可算鸟枪换炮了,连“跌份儿”这种接近俚语词汇都能顺溜地带出来,且还学会引用老祖宗的话了——汪顾由此即可了解她与同事并不缺乏交流,而顺畅交流恰恰是密切合作的基础。能够合作的伙伴必然不会是怠惰的。张慎绮确实有在好好地干。这点,不用再怀疑。汪顾再一想,渐渐又琢磨出了另一种味道:锦衣玉食乃是表象,日进斗金不过尔尔,喝咖啡吃牛扒买名牌开跑车则根本不要拿出来丢人,敢情张慎绮那种老士绅式的迂腐做派,才是咱中国真正的贵族范儿呐!
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)