魔法从来都不是什么好学的科目,它对于人的资质要求近乎苛刻。
天文、地理、生物、人文,这些都是法师们要涉猎的范畴。而想要成为一个合格的法师,一窍不通是不行的。必须要精研,必须要深钻。而这变相地就提高了对法师文化程度的要求。
文字是文化的载体,想要提高文化水平,不同文明之间语言文字的学习是必须的。也许有人会说,现在世界这么多同步翻译,根本不需要这么麻烦。但是实际上,这只是一种懒惰的借口而已。翻译毕竟只是翻译,它绝对不可能完全地诠释出一个文明本身语言文字中所蕴含的意思。举个例子。
红楼和青楼,这要是放到类似于欧美这样的文明中,用他们的语言翻译过来会是什么,红色的楼房和青色的楼房?这显然是和原意有着巨大的差距的。而如果不在其本身文明背景下的含义做出诠释,谁又能肯定地说,他们的这种翻译是错误的呢?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)