、永远漏水的“龙头”里漏出泪水洒在请愿书上。 这天上午,埋掉死人以后,汤姆把哈克带到一个僻静的地方,作一次重 要谈话。哈克这时已经从威尔斯老头和寡妇那里知道了汤姆历险的整个经 过,汤姆却说,估计有件事他们还不曾告诉他;现在要告诉他的就是这件事。 哈克的脸阴了下去说道: “我知道是什么事。你到二号去了,除了威士忌酒,没有找到什么。没 有人告诉我这是你干的,但我一听到威士忌的案子,就知道是你告发的;我 还知道你没找到那笔钱财,因为你尽管对别人只字不提,说什么也会找我、 讲给我听的。汤姆,早有预兆一直在告诉我,那份横财永远不会落到咱们的 手里。” “哎,哈克,我从来没有告发过客栈老板。你总该知道,星期六我去参 加野餐,客栈还没出事。你不记得那天夜里该你去守夜吗?” “啊,不错!哎,那简直像是一年以前的事了。就在那天夜里,我跟踪 印丘·乔伊,一直跟到寡妇家附近。” “你跟踪他?” “是的——可你千万别说出去。我估计印丘·乔伊是死了,还有朋友活 着呢。我不想让他们怀恨我,用阴谋诡计害我。要不是我,他这阵子早去了 得克萨斯,没有事了。” 于是哈克毫无保留地把他全部历险经过告诉了汤姆;汤姆从威尔斯老头 那儿听来的只是其中的一部分。 “咳,”接着哈克回到了本题。“谁搞到了二号的成士忌,谁也就搞到 了钱,我估计——反正没有咱们的份了,汤姆。” “哈克,那些钱压根儿不在二号!” “怎么!”哈克目不转睛地打量伙伴的脸。 “汤姆,你又找到那笔钱财的线索?” “哈克,钱就在岩洞里!” 哈克的眼睛发亮了。 “你再说一遍,汤姆。” “钱在岩洞里!” “天哪,汤姆;你这是开玩笑,还是说真话?” “真话,哈克——我一辈子不说假话,这次也一样。你愿意跟我一起去 岩洞,帮我把金子弄出来?” “我敢打赌,我一定去!只要咱们一路作些记号,走进去不会出不来, 我一准去!” “哈克,咱们这回进洞,压根儿一点麻烦也没有。” “好极了!你怎么会知道那些钱——“哈克,别着急,咱们到了洞里再 说:咱们要是找不到那些钱,我保证把我的小鼓和我所有的一切东西都给你。 我一定给,我可以赌咒。” “好——棒极啦,你说什么时候?” “你要说行的话,马上就去。你身体有劲吗?” “洞里还得老远吗?这三、四天里,我又活过来了,不过, 一英里多,我就走不动了——至少我觉得还走不了。” “哈克,除了我,谁上那儿也得走上五英里光景,不过有一条很近的捷
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)