“朱先生,说实话这盘磁带专辑我很喜欢,不过也存在着不小的问题,每一首歌的风格都很不一致,虽然感觉他们都很经典,但是不太适合放在一张唱片里......”
褒贬的是买家,华兄的总监杰西显得十分直白,一上来就直奔主题,不太隐藏自己的感觉,也指出了PearloftheEast专辑的问题所在。
“杰西先生说的不错,但是华夏有句古话,月有阴晴圆缺,人有悲欢离合,翻译一下大概可以是Themoonhasitsupsanddowns,andpeoplehavetheirupsanddowns.
虽然不能完全表达华文的意味,但是杰西先生应该也能够明白其中的意思,这盘PearloftheEast正是一个东方奇才,在不同的心境之下所写出来的歌曲,所以它们适合在一起。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)