博古斯学院的校长室内,经过一番的深入交流,女助理迈着有些疲惫的双腿离开了,只剩下约修亚·博古斯一人独坐在办公桌前沉思。
他在想些什么,没人知道。
蓝带学院内,那位博古斯学院的客座教授正在示范这道源自保罗·博古斯的千层酥皮狼鲈派(法语:LoupenCro?te)。
要注意的是,这道菜虽然名称中有狼鲈两字,可所使用的食材却不是狼鲈,而是海鲈鱼。
为什么名称中有,可实际却没有,这也是法餐自埃斯科菲时期诞生的取名艺术。
Loup在法语中是狼的意思,LoupenCro?te直译为狼在面包中,结合食材海鲈鱼,中文翻译出来自然就成了千层酥皮狼鲈派。
法文的菜品,往往不像英文菜品那样的直白,英语这道菜的菜名是SeaBassinPuffPastry,直译下就是酥皮海鲈,读起来一点也不霸气。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.haimabooks.com
(>人<;)